Sinophone and Chinese Minority Literature
Modern Chinese literature involves a plethora of languages that are constantly in tension with each other. Tension exists between classical Chinese, the intellectual written lingua franca used from the third century to the early twentieth century, and vernacular Chinese, which replaced classical Chinese to become the primary written form of the Chinese language today; between a singular, standardized and idealized national language and the numerous dialects that are unintelligible to each other; between this variability in sound and the relative stability in script; between Chinese and non-Chinese languages used by ethnic minorities in the postwar, multi-ethnic, socialist regime of the People’s Republic of China; among different versions of Sinophone languages found in Chinese-speaking communities across the world; and between Chinese and multiple foreign languages that found their way into modern Chinese literature through missionaries, colonizers, and other agents of settlement and dispersion.
The territories and boundaries of these languages are often blurry and are constantly shifting, but they are important venues for understanding the literary longings and sense of belonging of Chinese and Sinophone writers in the modern period. The aim of this project is to delineate these linguistic territories and boundaries of modern Chinese literature and to explore their cultural implications.
Publications under this project include an overview article on the issue of language in modern Chinese literature ("Language," forthcoming), a special issue that David Der-wei Wang, Kyle Shernuk and I co-edited (Chinese Literature across the Borderlands, 2021), and a set of research articles on Chinese Ethnic Manchu and Korean writers.
Book
Chinese Literature across the Borderlands, Special issue of Prism: Theory and Chinese Literature, co-edited with David Wang and Kyle Shernuk, November 2021.
Articles
“Language,” Cultural History of Chinese Literatures, in The Cultural Histories Series, Bloomsbury Press. Commissioned, submitted.
“A Time of Passion by Kim Hak-ch'ŏl: A Critical Introduction.” In Kim Hak-ch'ŏl, A Time of Passion. Ann Arbor: The University of Michigan Press. Commissioned, submitted.
“Beyond Double Identities, Beyond Periphery: Chinese Ethnic Korean Poetry from 1945 to 1949,” Journal of Korean Studies 9:1 (Spring 2024).
“The Making and Unmaking of Nationalist Literature from the National Margin: Rereading Duanmu Hongliang’s Ke’erqin Qi caoyuan (The Korchin Banner Plains) as Borderland Writing,” Prism: Theory and Chinese Literature 18: 2 (2021).
Choguk ŭi kukkyŏng esŏ Choguk ŭl kŭrida: Kim Hak-ch'ŏl mit kŭ ŭi Chungguk pip'an (조국의 국경에서 조국을 그리다: 김학철 및 그의 중국 비판/ Writing the Fatherland from Its Border: Kim Hak-ch'ŏl and His China Criticism), in Kim Jae-yong et. al, eds., Gwihyang gwa isan (귀향과 이산/Return and Disperse), Seoul: Somyeong Chulpan, 2021.
“Writing the Motherland(s) on Their Borders: Kim Hak-ch'ŏl and His Cultural Criticism of Maoist China,” in Imagining Communities: Reading Contemporary China Against the Grain, Carlos Rojas, ed., New York: Routledge, 2020.
Interview
"Ōmura Masuo on Chinese Ethnic Korean Literature." Interview with Ōmura Masuo.
Grants
SSRC Asian Migration Collaborative Research Workshop